1
6
我觉得不错。我可能会改变的一件事是您处理语言的方式:那可能是一个单独的表。因此,您可以:
除此之外,我认为你已经找到了最好的解决办法。 |
2
1
看起来不错-和我喜欢的本地化技术相似-宽字符(日语)怎么样?我们总是用nvarchar来处理这个问题。 然而,在我们的国际采购业务中,我们发现产品在国际边界上没有一致性,因为每个国家的供应商都不同,所以我们将界面国际化/本地化,但数据库完全不同。 |
3
1
我能提供的唯一的变化是,你可能还想包括国家/方言的可能性;例如,而不仅仅是英语(en),使用英语(en-us)。这样你就可以解释所有的变化(例如,英国拼法,法裔加拿大人可能与法国讲的法语有差异,等等)。 |
4
0
我觉得不错。 显然,您应该将本地化名称放入Unicode列中,您可以选择将英文默认值放入一个ASCII字段(假设数据库支持该字段)。最好的做法是通篇使用Unicode并“忘记”它。 |
5
0
其他人没有提到的唯一复杂的因素是代码集——你能处理希伯来语、阿拉伯语、俄语、汉语、日语吗?如果一切都是Unicode,那么您只需要担心GB18030(中文),它是(IIUC)Unicode的超集。 |
6
0
在处理这类事情时,我使用构建一个完全不包含名称的产品表,以及一个只包含名称的产品翻译表(更明显的是)。 最后我提出了这样的问题: SELECT i.id, i.price, it.label FROM items i LEFT JOIN items_trans it ON i.id=it.item_id AND it.lang_id=( SELECT lang_id FROM items_trans WHERE item_id=i.id ORDER BY (lang_id=1) DESC, (lang_id=0) DESC LIMIT 1 ) 你怎么认为? |
Neil Weicher · 环境变量和本地化 6 年前 |
QED · 带NSNumberFormatter的字符串乘法器 6 年前 |
Lee Wise · 翻译DNN 2sxc模块中的内容时出错 6 年前 |
TomBombadil · 查看本地化 6 年前 |
lorenzo · 本地化情节提要中未反映基本情节提要更改 6 年前 |