![]() |
1
2
退房 Lingobit Localizer . 很贵,但很值得。 |
![]() |
2
2
下面是一个脚本,我用它生成不同语言测试的资源文件。它只是解析了一个来自babelfish的响应,所以很明显,翻译的质量将和一只喝醉的猴子一样高,但是它对于测试和
|
![]() |
3
2
退房 appTranslator ,它相对便宜,工作也相当不错。开发它的人对增强请求和错误报告非常敏感,所以你得到了非常好的支持。 |
![]() |
4
2
你可以看看西苏利泽 http://www.sisulizer.com . 不过很贵。我们正在评估它在我的公司使用,以管理正在进行的翻译的头痛。我在他们的简介页面上看到,这家公司是由离开Multilizer和其他类似公司的人创建的。 |
![]() |
5
1
以我的经验,国际化需要的不仅仅是翻译字符串。翻译许多字符串时,需要在对话框上留出更多空间。因此,能够为每种语言自定义对话框是很有用的。否则,您必须为翻译后的字符串创建具有额外空间的对话框,当以英语显示时,该对话框看起来不太理想。 很久以前,我在一个MFC应用程序中使用翻译工具,但是生产该软件的公司停止了销售。当我试图找到一个价格合理的替代品时,我没有找到。 |
![]() |
6
0
如果没有,将资源中的所有字符串与国际资源进行比较将非常容易。你可以用一个简单的网格来完成。 |
![]() |
7
0
最后,我们最终建立了自己的外部工具来管理这个问题。我们的开发人员在英语字符串表中工作,每个自动构建都将添加/更改和删除的字符串发送到翻译管理器。他还可以随时从旧版本运行报告,以确定翻译所需的内容。 |
![]() |
8
0
退房 RC-WinTrans . 这是我公司使用的商业工具。它基本上是将.RC文件(或.resx文件)导入到一个数据库中,然后发送到另一个办公室进行翻译。然后,该工具可以从数据库中导出每种语言的翻译后的.RC文件(或.resx文件)。它甚至有一个基本的对话框编辑器,因此转换器可以调整对话框中各种控件的大小,以确保翻译的文本适合。 它还接受许多命令行参数,并具有COM自动化接口,因此您可以更轻松地将其集成到构建过程中。它对我们很好,我们有成千上万的字符串和对话框,等等。 (我们目前有版本7,所以我所说的可能与他们最新的版本8有些不同。) |
![]() |
9
0
也可以尝试AppTranslator: http://www.apptranslator.com/ . 它有一个内置的资源编辑器,例如,翻译人员可以在需要bo时放大文本框。它有独立的版本供开发人员和翻译人员使用,还有更多。 |
![]() |
10
0
我们用的是多重稳定器( http://www.multilizer.com/ )尽管有时使用起来有点棘手,但在最后有点耐心的情况下,它的效果还是相当不错的。 我们甚至有一个翻译网站,翻译人员可以下载我们的项目,然后使用Multilizer命令行功能上传翻译。 |
![]() |
11
0
使用.rc文件和Visual Studio管理本地化和翻译不是一个好主意。通过exe启动本地化要聪明得多(尽管这是违反直觉的)。请在此处阅读原因: http://www.apptranslator.com/misconceptions.html |
![]() |
12
0
我最近写了这篇文章,它集成到了VS: https://github.com/ekkis/Powershell/blob/master/MT.ps1 很大程度上是因为我对解决方案不满意。你需要从M$获得一个客户id(但是他们给你每月200万字的免费翻译-不错) |
![]() |
13
-1
ResxCrunch 很快就会发布,它将在一个表中用多种语言编辑多个资源文件。 |
![]() |
devBem · 反应来自<FormattedMessage> 6 年前 |
![]() |
beechy · 两级国际化;资源绑定 6 年前 |
![]() |
lpt · 外语中的词云或可视化 6 年前 |
![]() |
SeaFuzz · 如何将国际化对象传递给Flutter中的子小部件 7 年前 |
![]() |
lio · 具有三个表和一个动态列的Mysql查询(i18n) 7 年前 |