![]() |
1
49
国际化是很难的,以下是我在与两个使用20多种语言的网站合作时学到的一些东西:
资源: |
![]() |
2
9
在我的公司中,所有字符串都存储在*.properties文件中。我们的生成工具生成属性文件的“test language”副本,该副本替换如下字符串:
像这样的:
现在,当我们在配置文件中将语言设置为“test”时,将使用这些属性文件。(当然,我们不提供测试语言文件)。 这使我们能够:
至于实际的翻译,这是由专业翻译,而不是开发人员完成的。 |
![]() |
3
1
作为一个生活在国外的英国人,我对许多web应用程序的国际化方法感到沮丧,并且 blogged about my frustrations . 我的建议是:
我在网上看到的只是公司内部化的错误。从用户的角度正确地理解它确实很棘手。 |
![]() |
4
0
我有几个“双语”应用程序 我在asp.net1.1中使用了资源文件 还有一种叫做字符串资源工具 基本上,您将所有字符串放在两种语言的.res文件中,然后根据区域性确定要从哪个文件中读取,或者是否有人单击了该语言的链接 最大的问题是确保翻译是正确的 |
![]() |
devBem · 反应来自<FormattedMessage> 6 年前 |
![]() |
beechy · 两级国际化;资源绑定 6 年前 |
![]() |
lpt · 外语中的词云或可视化 6 年前 |
![]() |
SeaFuzz · 如何将国际化对象传递给Flutter中的子小部件 7 年前 |
![]() |
lio · 具有三个表和一个动态列的Mysql查询(i18n) 7 年前 |