1
2
对于网站,您确实需要考虑以下几类内容进行本地化:
为1。主要决定是否使用CMS。如果是,您绝对需要选择一个支持多种语言。我并不了解PHP CMS的最新发展,但Django CMS的几个应用程序(Django-CMS-2,FeinCMS)支持多语言内容。例如,不要忘记日期戳也需要本地化(或者您可以通过选择ISO日期来解决这个问题,尽管这并不总是可能的)。如果您不使用CMS,并且所有内容都在HTML文件中,那么
如果
你有一个很好的多语言支持的CMS,得到尽可能多的CMS内。原因是这些位确实发生了变化,您希望尽可能少地编辑模板。如果你自己写代码的话,想办法导出每种语言的CMS字符串,把它们交给翻译人员。否则,再说一遍,
对于3.,如果在模板中,请使用
你绝对要避免的是在HTML文件中保存大量的文本内容,这将是一个噩梦。 编辑:关于gettext、.po和.mo文件的所有内容都在 GNU gettext manual (比你想知道的要多)或者一个稍微过时但更友好的人 tutorial PHP gettext functions ,以及 Zend Locale documentation |
2
1
我建议使用Zend\u Translate的Gettext适配器来解析mo文件。非常高效+缓存。你的电话会是
它将为指定的字符串查找特定于语言环境的键。 |
Matt · 如何通过页面碎片触发WordPress主题翻译? 1 年前 |
x2twelve · 角度5平移i18n,无ngx平移 7 年前 |
Ella Ryan · PHP Iconv添加额外字符 7 年前 |
MIkeMo · Polylang:如何翻译自定义字符串? 7 年前 |
dontbyteme · 使用DeepL API翻译文本 7 年前 |
aurelienC · Symfony 2-双向翻译 8 年前 |