![]() |
1
5
向用户显示的所有消息都应使用本地语言。 除非日志文件是你申请的一个重要部分,否则我会把它们留在英语里。您的本地支持团队应具有合理的英语技能。 如果您确实需要翻译这些消息,为什么不用本地语言记录错误号和消息呢?然后您可以查找错误号并从代码库中获取英文文本。不需要额外的翻译。 |
![]() |
2
0
用户可以看到的错误消息应该被翻译,用不理解的语言编写的错误消息非常令人恼火。 假设您的支持团队通常都会说英语,我将保留用于故障排除的日志文件,而不进行翻译。每次翻译都要花费金钱/时间,我不会把它花在用户看不见的消息上。 |
![]() |
3
0
日志消息的一部分可以是与本地化无关的日志消息标识符,例如包括
例如,键入
|
![]() |
4
0
日志文件供开发人员/调试人员使用。如果他们能用英语理解开发语言,他们肯定应该理解调试日志。在我看来,将这些日志国际化是一件过分的事情。 |
![]() |
5
0
不要费心翻译日志消息,只要您的第二和第三行支持人员懂英语。否则,您将在事件和问题管理中引入更多的混乱。 但是,用翻译语言(以及英语版本)记录向最终用户显示的任何错误或警告消息可能是一个好主意,以帮助一线支持向二线支持提供信息。 |
![]() |
devBem · 反应来自<FormattedMessage> 6 年前 |
![]() |
beechy · 两级国际化;资源绑定 6 年前 |
![]() |
lpt · 外语中的词云或可视化 6 年前 |
![]() |
SeaFuzz · 如何将国际化对象传递给Flutter中的子小部件 7 年前 |
![]() |
lio · 具有三个表和一个动态列的Mysql查询(i18n) 7 年前 |